When you teach Intro Anthro, as I do, you find the triggers
to get your students to oooh and aaaah. This is very useful as a break from
detailed-filled lectures.
One of my favorites is to tell them that I know (or knew)
seven languages, most of them fluently.
They look at me in awe, in consternation, or are simply further
convinced that I am not on the same plane as them. They are either struggling
through fulfilling their language requirements as 1st and 2nd
year students, or they have vivid memories of their recent travails in high
school language classes. I don’t blame them. I did not like high school or
university French, either.
And yet, my job has required that I learn languages. If I
did not, I tell my students, I would not have been able to talk to anyone in my
years in the field. I would have been lonely. I would have wandered through
fieldwork convinced that people were talking about me (and, yes, they often
were) and that they were misinforming me (not really, at least not
intentionally). Most crucially, I would not have been able to participate in
social networks, the web of relationships that make up everyday life, and I
would not have had access to people’s own explanations of their world. A quote on my office door from Wittgenstein
says “the limits of my language are the limits of my world” – language learning
is an essential step toward understanding what anthropologists do – going in,
going in deep.
Those students who go on to become my advisees come to me
later and ask me how I did it. They understand, intellectually, that I needed
to learn those languages. But seven languages (along with two very long periods
of fieldwork in challenging conditions)?
Dr. Kate is indeed a superwoman.
No, of course not. I wish!
So I tell them my secret … which I’m going to share here with you.
I hated learning French in high school. I loved many of the
end results, like looking like an intellectual when I could read short stories
in French and understood some of the language in French language films. That was significant cultural capital for a
marginalized geek girl. But I hated the
process.
Think of it – you get to college and you are liberated from
the stultifying rules of high school, the shallow learning, the endless rote
memorization and dutiful spitting back of what the teachers tell you. You are, at last, rewarded for thinking
outside the box, for doing extra reading, for speaking up in class about odd
elements of what you read. Your teachers talk to you after class about intellectual things! And in my
undergraduate department (Anthropology at The University of Iowa), the faculty
invited even the undergraduates to department parties. You were part of a
vibrant, questing, community of the mind.
And then there’s language class. It’s memorization,
memorization, and more memorization. Creativity is not rewarded. You try, you
make mistakes, you are publicly corrected. It feels punitive. It’s humiliating.
You feel stupid & foolish. Plus, you want to know “why” and that’s not a
question that gets answered – it is not relevant to basic language learning.
The refusal of teachers to answer the “why do you do it that way” question is
one of my students’ biggest complaints about language learning (tellingly, they
also make that complaint about statistics).
It’s all about the rote learning.
What I found for language learning is that I needed to flip
the script to put rote memorization at the center of my educational value
system. How do I do that? I think of it as a relaxing variant on the critical
analysis I have to do elsewhere. It’s
your secret ‘dumb job,’ like knitting or washing dishes or fixing the car that
lets you slow down and decompress. I
learned to value memorization in its own right.
This worked for me with learning Thai in graduate school. I had the
option of ‘auditing’ the course, which meant that the stress of grades and
achievement was eliminated. In the end, I earned an A just because I dealt with
the stress of the first semester of graduate school by spending a lot of time
on Thai (and after that, I took Thai for a grade).
But I can’t remember what I memorize, moan my students!
And thus, the tricks of language learning. You need to learn
how to get your new language words from short-term to long-term memory. This is
my method, courtesy of bible-translating linguists.
No comments:
Post a Comment